IPB

Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )

Registrati per comunicare con gli altri e per accedere a tutte le altre funzionalità del sito!
Per qualsiasi info scrivi a staff [AT] ferraraforum [PUNTO] it.


NOTA Il forum è offline ormai da parecchi anni, rimane online solo per archivio. Per informazioni contattare guidopotena@gmail.com

3 Pagine V  < 1 2 3  
Reply to this topicStart new topic
> Il Tuo Nome In Giapponese!
Senbee Norimaki
messaggio 14 Sep 2006 - 16:59
Messaggio #51


Super Member
Gruppo icone

Gruppo: Utente
Messaggi: 15258
Iscritto il: 14 December 2005
Età: 17
Utente Nr.: 459



RU - DO - U(i) - KA ルドヴィカ

oppure

RU - DO - BI - KA  ルドビカ

CITAZIONE (winnie87 @ 14 Sep 2006 - 15:29) *


Bravissima!
Ma meglio usare il gruppo NYA, che c'è. Quindi I - RE - NYA イレニャ

Messaggio modificato da Senbee Norimaki il 14 Sep 2006 - 16:54
Go to the top of the page
+Quote Post
*°Lu°*
messaggio 14 Sep 2006 - 16:59
Messaggio #52


Why not?!
Gruppo icone

Gruppo: Utente
Messaggi: 5882
Iscritto il: 3 April 2005
Età: 36
Da: Copparotown
Utente Nr.: 49



ehehhe.....bbbbbbbeellllooo! (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_frown.gif)

MEno male che sn italiana! altrim avrei cambiato nome! grazie stefano! (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/00000002.gif)
Go to the top of the page
+Quote Post
*Ichnus@*
messaggio 14 Sep 2006 - 17:03
Messaggio #53


Bambanon
Gruppo icone

Gruppo: Utente
Messaggi: 263
Iscritto il: 3 July 2006
Età: 40
Da: AHO
Utente Nr.: 1021



CITAZIONE (Senbee Norimaki @ 14 Sep 2006 - 15:59) *
RU - I (lunga) - SA   ルイーサ


Grazie!!! (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_mrgreen.gif)
Go to the top of the page
+Quote Post
ale__1984
messaggio 14 Sep 2006 - 17:23
Messaggio #54


Quasi 'Nesissimo
Gruppo icone

Gruppo: Utente
Messaggi: 2886
Iscritto il: 6 September 2005
Età: 40
Da: Montalbano City
Utente Nr.: 285



mi tradurresti Alessandro??
e soprattutto... perchè non vedo le traduzione ma solo dei quadratini???
grazie..
Go to the top of the page
+Quote Post
Frabe
messaggio 15 Sep 2006 - 00:46
Messaggio #55


Super Member
Gruppo icone

Gruppo: Utente
Messaggi: 3788
Iscritto il: 28 May 2005
Da: autunno 2002
Utente Nr.: 134



Perchè non hai installato i caratteri per le lingue asiatiche sul tuo pc.

Messaggio modificato da Frabe il 15 Sep 2006 - 00:46
Go to the top of the page
+Quote Post
Senbee Norimaki
messaggio 15 Sep 2006 - 01:02
Messaggio #56


Super Member
Gruppo icone

Gruppo: Utente
Messaggi: 15258
Iscritto il: 14 December 2005
Età: 17
Utente Nr.: 459



Alessandro: A - RE - SSA - N - DO - RO アレッサンドロ
Go to the top of the page
+Quote Post
ale__1984
messaggio 15 Sep 2006 - 13:40
Messaggio #57


Quasi 'Nesissimo
Gruppo icone

Gruppo: Utente
Messaggi: 2886
Iscritto il: 6 September 2005
Età: 40
Da: Montalbano City
Utente Nr.: 285



grazie!!
Go to the top of the page
+Quote Post
Byron Moreno and...
messaggio 15 Sep 2006 - 14:02
Messaggio #58


Imbambì
Gruppo icone

Gruppo: Bannato
Messaggi: 194
Iscritto il: 7 April 2006
Utente Nr.: 676



obakan o obagat??? (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_confused.gif) (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_confused.gif) (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_confused.gif)
Go to the top of the page
+Quote Post
freespiritinever...
messaggio 13 Sep 2007 - 22:17
Messaggio #59


Super Member
Gruppo icone

Gruppo: Utente
Messaggi: 8295
Iscritto il: 2 June 2006
Da: Plutone
Utente Nr.: 805



up!

che fine ha fatto la tabella del primo post?
Go to the top of the page
+Quote Post
el_pablo
messaggio 13 Sep 2007 - 23:05
Messaggio #60


Gnosso
Gruppo icone

Gruppo: Utente
Messaggi: 1268
Iscritto il: 29 April 2005
Età: 40
Da: bologna
Utente Nr.: 86



urf ma la LO non esiste...
quindi o PA-O-RO
mentre pezz è infattibile direi....
Go to the top of the page
+Quote Post
Senbee Norimaki
messaggio 14 Sep 2007 - 07:09
Messaggio #61


Super Member
Gruppo icone

Gruppo: Utente
Messaggi: 15258
Iscritto il: 14 December 2005
Età: 17
Utente Nr.: 459



Paolo: パーオロ (PA-lunga-O-RO)
Pezz: ペツ oppure ペズ (PE-TSU oppure PE-ZU)
Go to the top of the page
+Quote Post
..Pizza..
messaggio 14 Sep 2007 - 07:15
Messaggio #62


Super Member
Gruppo icone

Gruppo: Utente
Messaggi: 4573
Iscritto il: 24 November 2006
Età: 36
Da: Ferrara
Utente Nr.: 1575



CITAZIONE (nikyrai @ 9 Jun 2006 - 16:36) *
Se non ho sbagliato il mio dovrebbe essere ニコブ

Per chi non visualizza i caratteri... provate a scaricare il plug in!


ahahahahah!!!!
Go to the top of the page
+Quote Post
Senbee Norimaki
messaggio 14 Sep 2007 - 07:53
Messaggio #63


Super Member
Gruppo icone

Gruppo: Utente
Messaggi: 15258
Iscritto il: 14 December 2005
Età: 17
Utente Nr.: 459



Per visualizzare e immettere i caratteri: sia su Ubuntu-Kubuntu sia su Windows basta andare nelle impostazioni regionali e linguistiche e scegliere di installare il supporto per le lingue asiatiche.

Su Windows si visualizzarà una icncina quadrata vicino all'orologio con su scritto "IT": cliccata darà l'elenco delle lingue installate, basta scegliere "Giapponese" per visualizzare la barra degli strumenti per il giapponese: si può scegliere di scrivere in hiragana, katakana oppure con i kanji.

Su Linux una volta installato il supporto avremo "SCIM" funzionante: basta premere CTRL+SPACE per visualizzare la scelta della lingua. Selezioniamo Giapponese -> Anthy e avremo un metodo estremamente intuitivo per scrivere in giapponese.

Su Ubuntu-Kubuntu i caratteri cinesi-giapponesi sono peraltro di default molto ma molto più belli di quelli di Windows. Per esempio:

(IMG:http://img514.imageshack.us/img514/8837/chre6.jpg)
Go to the top of the page
+Quote Post
Stefano79
messaggio 14 Sep 2007 - 16:36
Messaggio #64


Peso
Gruppo icone

Gruppo: Utente
Messaggi: 2104
Iscritto il: 27 June 2007
Età: 44
Da: Rovigo - Grignano
Utente Nr.: 2603



Ma... è bellissimo questo topic (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_eek.gif) (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_eek.gif) (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_eek.gif) (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_eek.gif)
mi diresti come vien fuori MANUELA? Grazie (Stefano lo so già visto che ci chiamiamo uguale (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_mrgreen.gif) )

Messaggio modificato da Stefano79 il 14 Sep 2007 - 16:37
Go to the top of the page
+Quote Post
Senbee Norimaki
messaggio 15 Sep 2007 - 09:16
Messaggio #65


Super Member
Gruppo icone

Gruppo: Utente
Messaggi: 15258
Iscritto il: 14 December 2005
Età: 17
Utente Nr.: 459



MA-NU-E-lunga-RA: マヌエーラ

Ma, volendo, forse, anche MA-N-U-E-lunga-RA: マンウエーラ




----------------------------------------------------


Riporto la voce di Wikipedia:

http://it.wikipedia.org/wiki/Katakana

Katakana

In Giappone vengono utilizzati tre diversi tipi di scrittura: lo hiragana (平仮名), il katakana (片仮名) e i kanji (漢字). I primi due costituiscono la scrittura autoctona fonetica, detta kana, il terzo è rappresentato dai caratteri ideografici di origine cinese, generalmente non dissimili da quelli utilizzati sul continente.

Il katakana è facilmente distinguibile dallo hiragana per le sue forme rigide e angolose, ben diverse dai tratti arrotondati dell'altro sillabario: scritti con i rispettivi sistemi, avremo katakana カタカナ e hiragana ひらがな. "Katakana" significa "carattere prestato di frammento", con riferimento all'origine dagli ideogrammi, prendendo una sola parte dell'ideogramma completo.

Nel katakana, come nello hiragana, ogni carattere non corrisponde esattamente ad un fonema vocalico o consonantico, come avviene in molte lingue occidentali scritte con alfabeti, ma a un'intera sillaba. Vi sono sillabe formate da una sola vocale, o da consonante e vocale; si dividono tradizionalmente in sillabe pure, impure, semipure, contratte.

Le sillabe pure seion sono formate da una sola vocale, da una consonante che precede una vocale, e dalla n sillabica. Facendo seguire dal segno diacritico dakuten ゛(anche detto nigori "impurità") quelle sillabe pure la cui consonante è sorda, si ottengono le corrispondenti sillabe impure dakuon nelle quali la consonante iniziale è sonora: per esempio, カ ka diventa ガ ga, シ shi diventa ジ ji, ヘ he diventa ベ be. Facendo seguire le sillabe che cominciano per h, inclusa fu, dal segno diacritico handakuten ゜(anche detto maru "cerchio"), si ottengono le sillabe semipure handakuon che hanno come consonante iniziale p: quindi ヘ he diventa ペ pe.

La combinazione fra due caratteri permette molte volte di rappresentare una terza sillaba: si tratta delle sillabe contratte yōon, nelle quali una delle sillabe ya, yu, yo (ャ, ュ, ョ) è scritta in piccolo dopo una sillaba che ha come vocale i. La consonante della sillaba risultante sarà palatalizzata: avremo, ad esempio, ニャ nya, リュ ryu, ジョ jo.

Il sillabario katakana, al pari dello hiragana, è propriamente composto dai 46 caratteri che rappresentano le sillabe pure, e spesso è detto - arrotondando il numero - gojūon "i cinquanta suoni"; ma a questi si aggiungono le 20 sillabe impure, le 5 sillabe semipure e le 36 sillabe contratte: in tutto 107 sillabe. Ma esistono nel katakana anche altre sillabe di più recente introduzione, formate in maniera simile a quelle contratte e utilizzate per la trascrizione di parole straniere.

Nell'uso corrente, il sillabario katakana è soprattutto impiegato nella trascrizione di parole straniere, sia di parole prese in prestito da altre lingue - in massima parte dall'inglese - e usate oggi in giapponese (dette garaigo), sia di nomi propri intraducibili. In entrambi i casi è inevitabile un'approssimazione dei suoni, con un adattamento della parola al sistema fonetico del giapponese: "computer" diviene コンピュータ (konpyūta), "television" diviene, con abbreviazione, テレビ (terebi), "business" diviene ビジネス (bijinesu); "William Shakespeare" è reso ウィリアム・シェイクスピア (Wiriamu Sheikusupia), "Guglielmo Marconi" è reso グリエルモ・マルコーニ (Gurierumo Marukōni).

Il katakana è anche usato per la rappresentazione di parole onomatopeiche, come ワンワン wanwan ("bau bau", l'abbaiare del cane); l'uso enfatico di un termine nella frase può essere espresso con la scrittura in katakana, così come avviene nelle indicazioni stradali, o nella pubblicità. In ambito scientifico è comune scrivere in katakana i nomi specialistici di piante, animali e minerali.

Tabella di traslitterazione del katakana secondo il sistema Hepburn

Se il vostro computer ha i font per le lingue orientali potrete vedere la seguente tabella con i caratteri katakana assieme alla loro romanizzazione in stile Hepburn. I kana in rosso sono obsoleti.

Immagine Allegata


Collegamenti esterni

* Furigana.jp, Converti pagine Web o testo in giapponese in una delle tre forme più facili da leggere: furigana, kana o romaji.
* Traslitterazione automatica in katakana

Messaggio modificato da Senbee Norimaki il 15 Sep 2007 - 09:30
Go to the top of the page
+Quote Post

3 Pagine V  < 1 2 3
Reply to this topicStart new topic
5 utenti stanno leggendo questa discussione (5 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline




Versione Lo-Fi Oggi è il: 29 Apr 2024 - 13:37


Page top
Contattaci a staff@ferraraforum.it - visitatori dal 25 Marzo 2005 ( oggi)