Lost - Quarta Stagione |
|
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
Registrati per comunicare con gli altri e per accedere a tutte le altre funzionalità del sito!
Per qualsiasi info scrivi a staff [AT] ferraraforum [PUNTO] it.
Lost - Quarta Stagione |
30 Nov 2007 - 15:45
Messaggio
#51
|
|
Super Member Gruppo: Utente Messaggi: 15258 Iscritto il: 14 December 2005 Età: 17 Utente Nr.: 459 |
Sì Galen, secondo me la strada giusta è quella...
Abrams è un idolo, comunque. |
|
|
30 Nov 2007 - 15:59
Messaggio
#52
|
|
Super Member Gruppo: Utente Messaggi: 4501 Iscritto il: 10 October 2007 Età: 44 Da: un po' di qua e un po' di la'... ma sempre con un velo blue... Utente Nr.: 2930 |
Io so che multiversi o proprietà quantistiche o meno ho mal di testa.... (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/4.gif)
|
|
|
30 Nov 2007 - 18:56
Messaggio
#53
|
|
Multa paucis Gruppo: Moderatore Messaggi: 9463 Iscritto il: 18 April 2005 Utente Nr.: 75 |
Adoro tutte queste teorie (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/post-184-1129229209[1].gif)
Quando verrà messa in onda su Fox la Quarta? Si sa già? Sono già in astinenza prima del tempo...(IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_frown.gif) E poi la storia che ha riportato Naomi (?) sul ritrovamento dell'aereo con i cadaveri??? Come la mettiamo??? |
|
|
30 Nov 2007 - 19:36
Messaggio
#54
|
|
Super Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 4677 Iscritto il: 16 December 2005 Età: 47 Da: Ferrara Utente Nr.: 462 |
La spieghiamo appunto con l'intrusione nello stesso universo di molteplici possibilità che dovrebbero invece stare ognuna nel suo...
Su quando sarà messa in onda la Quarta stagione non lo può sapere nessuno con precisione, a causa dello sciopero della WGA di cui si parlava più su... l'uscita sarà posticipata come per tutti i film e telefilm in lavorazione, ma finché non finisce lo sciopero non si può dire di quanto. Riporto dal sito sopra-linkato: Potranno essere completati 8 dei 16 episodi previsti. Il debutto in midseason non è assicurato. Tra l'altro leggevo su quello stesso sito che se lo sciopero dura un altro mese (è quasi scaduto il primo), le perdite sarebbero così ingenti da profilarsi come la più grande crisi che Hollywood abbia avuto... (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_eek.gif) Messaggio modificato da Galen il 30 Nov 2007 - 19:41 |
|
|
30 Nov 2007 - 19:44
Messaggio
#55
|
|
Super Member Gruppo: Utente Messaggi: 4501 Iscritto il: 10 October 2007 Età: 44 Da: un po' di qua e un po' di la'... ma sempre con un velo blue... Utente Nr.: 2930 |
beh, magari potrebbero evitare di pagare tanto gli attori e di far fare l'attore a gente come Beckham... (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_mrgreen.gif)
|
|
|
30 Nov 2007 - 19:54
Messaggio
#56
|
|
Super Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 4677 Iscritto il: 16 December 2005 Età: 47 Da: Ferrara Utente Nr.: 462 |
Basterebbe pagare di più gli sceneggiatori... (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/ahsisi.gif)
|
|
|
30 Nov 2007 - 20:19
Messaggio
#57
|
|
Super Member Gruppo: Utente Messaggi: 4501 Iscritto il: 10 October 2007 Età: 44 Da: un po' di qua e un po' di la'... ma sempre con un velo blue... Utente Nr.: 2930 |
beh, si... intendevo quello... equilibrare...
Non che tu attore perchè ci metti la faccia fai 10milioni di dollari e lo sceneggiatore si piglia come ricompensa un caffè... (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_mrgreen.gif) Comunque io tengo sempre vive le altri due tesi: Che loro in realta sono in una specie di limbo tra la vita e la morte (chi muore va all'inferno, chi se ne và come michael và in paradiso o giù di lì...) Che in realta si svegli uno dei personaggi l'ultima puntata sull'aereo e mostrando che era tutto un sogno... (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_mrgreen.gif) (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_mrgreen.gif) |
|
|
30 Nov 2007 - 20:20
Messaggio
#58
|
|
Super Member Gruppo: Utente Messaggi: 15258 Iscritto il: 14 December 2005 Età: 17 Utente Nr.: 459 |
Vale, comunque si parla dell'uscita in USA. Per vederlo su Fox devi aspettare almeno che lo doppino, quindi come minimo altri sei mesi dopo che usciranno in USA.
Ma ti sconsigliamo vivamente di vederlo doppiato (è terribile): puoi vedere gli episodi dopo meno di un'ora che sono stati trasmessi, con comodissimi sottotitoli in italiano. Messaggio modificato da Senbee Norimaki il 30 Nov 2007 - 20:20 |
|
|
30 Nov 2007 - 20:24
Messaggio
#59
|
|
Super Member Gruppo: Utente Messaggi: 4501 Iscritto il: 10 October 2007 Età: 44 Da: un po' di qua e un po' di la'... ma sempre con un velo blue... Utente Nr.: 2930 |
un mio amico ti darebbe del pazzo... odia guardare i film e telefilm coi sottotitoli... (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_mrgreen.gif)
|
|
|
30 Nov 2007 - 20:31
Messaggio
#60
|
|
Super Member Gruppo: Utente Messaggi: 15258 Iscritto il: 14 December 2005 Età: 17 Utente Nr.: 459 |
Il tuo amico darebbe del pazzo a tutte le persone che abitano fuori dall'Italia, quindi?
È solo questione di abitudine. Disintossicatevi dal doppiaggio, è una droga che vi porta a non capire il cinema. Quello vero. (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/sisi.gif) ^__^ (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_mrgreen.gif) |
|
|
30 Nov 2007 - 21:03
Messaggio
#61
|
|
Super Member Gruppo: Utente Messaggi: 4501 Iscritto il: 10 October 2007 Età: 44 Da: un po' di qua e un po' di la'... ma sempre con un velo blue... Utente Nr.: 2930 |
diciamo che è molto "nazionalista"... Ehi, non parlo di fascismo o cose del genere anzi... solo ama molto l'italia e trova stupido doversi piegare all'inglese... (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_mrgreen.gif) (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_mrgreen.gif)
|
|
|
30 Nov 2007 - 21:20
Messaggio
#62
|
|
Super Member Gruppo: Utente Messaggi: 15258 Iscritto il: 14 December 2005 Età: 17 Utente Nr.: 459 |
Non è questione di "piegarsi"... L'italiano è bellissimo, ma solo dove deve stare, cioè in bocca a italiani. Oltretutto non è questione di lingua: è questione di originalità dell'opera. Forse non ce ne si rende conto, ma doppiare significa tagliare via quasi la metà di un film, cioè tutta la recitazione... (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_eek.gif) E oltretutto significa rendere l'opera molto meno avvincente perché tutto ciò che è naturale e in presa diretta viene sostituito da voci in studio, col labiale fuori sincrono...
È solo questione di abitudine: dopo una ventina di film visti coi sottotitoli, se si vede un film doppiato si ha l'impressione che sia "doppiato malissimo"... poi ci si rende conto che eravamo solo rimbambiti dall'abitudine imposta fin da piccoli. È una di quelle cattive abitudini che ci si porta dietro, come il guidare senza cinture, fumare o usare software Microsoft (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_mrgreen.gif) Ma poi t'immagini aspettare sei mesi Lost solo perché non si vogliono leggere i sottotitoli...? (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_mrgreen.gif) (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_eek.gif) |
|
|
30 Nov 2007 - 21:51
Messaggio
#63
|
|
Super Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 4677 Iscritto il: 16 December 2005 Età: 47 Da: Ferrara Utente Nr.: 462 |
Va bè, non è che una cosa debba escludere l'altra... i sottotitoli non mi disturbano affatto e almeno metà di quello che guardo è in lingua originale, ma posso apprezzare anche un buon (buon) doppiaggio.
Non c'è soluzione perfetta (tranne conoscere le lingue a menadito), in entrambi i casi si perde qualcosa perché è sempre un adattamento. Che il sottotitolo possa essere più fedele è vero, ma non è che sia meno invasivo imho. Meglio comunque avere entrambe le possibilità, come nei dvd, in fondo si può anche preferire la fruibilità alla fedeltà in diversi casi (e non c'è dubbio che il doppiaggio possa essere più comodo di un sottotitolo, anche avendoci fatta l'abitudine). Messaggio modificato da Galen il 30 Nov 2007 - 21:54 |
|
|
30 Nov 2007 - 22:36
Messaggio
#64
|
|
Super Member Gruppo: Utente Messaggi: 15258 Iscritto il: 14 December 2005 Età: 17 Utente Nr.: 459 |
Esatto, sono d'accordo.
L'importante è poter scegliere. E in Italia, non si può. Tristezza. |
|
|
1 Dec 2007 - 05:02
Messaggio
#65
|
|
Super Member Gruppo: Utente Messaggi: 4501 Iscritto il: 10 October 2007 Età: 44 Da: un po' di qua e un po' di la'... ma sempre con un velo blue... Utente Nr.: 2930 |
eh lo so... lui dice che gli dà fastidio perchè così non può godersi le scene senza il bisogno di leggere ogni frase...
L'unica vera soluzione sarebbe impararsi l'ingese a menadito, ma poi ne andrebbe dell propria cultura popolare... Sono d'accordo solo su una cosa pro doppiaggio: Volete mettere le battute doppiate come suonano? io ho guardato Space Ball milioni di volte in italiano (passaggi televisivi) e quando finalmente l'ho comprato (eh si, l'ho proprio comprato, niente scaricato (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_mrgreen.gif) ) ho voluto riguardarlo per l'ennesima volta ma in Inglese con l'aiuto dei sottotitoli inglesi... Volete che vi dica una cosa? Molte battute sono senza senso e non avevano l'effetto esilarante di quelle italiane doppiate, proprio perchè provenienti da una cultura diversa dalla nostra dove, per esempio, per dire "in bocca al lupo" dicono "spezzati una gamba"... Quindi in un certo senso, la cosa che dovrebbe essere fatta bene non è tanto il doppiaggio, bensì l'adattamento alla nazione in cui andrebbe trasmesso... Perchè ricordiamoci che io lo so che "rompiti una gamba"(break a leg) vuol dire buona fortuna, tu lo sai, egli magari lo sa ma il sbuff% della popolazione non capisce il perchè di quella battuta e la considera peggiore rispetto ad un "in culo alla balena"... (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_mrgreen.gif) Fine dell'arringa. nevero? (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_mrgreen.gif) (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_mrgreen.gif) Poi, oh, io li guardo con i sottotitoli e mi piace essere alla pari, quindi non me ne lamento... (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_mrgreen.gif) Esatto, sono d'accordo. L'importante è poter scegliere. E in Italia, non si può. Tristezza. Secondo me ti riferisci soprattutto al mercato orientale... Infatti molto del senso di un prodotto del sol levante viene perso nella traduzione proprio per via della differenza culturale e dell'ignoranza della maggior parte (non tutti) dei fruitori dei vari prodotti... Correggimi eh se sbaglio... (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_smile.gif) (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_wink.gif) |
|
|
1 Dec 2007 - 14:35
Messaggio
#66
|
|
Multa paucis Gruppo: Moderatore Messaggi: 9463 Iscritto il: 18 April 2005 Utente Nr.: 75 |
Io guardo più o meno tutto, doppiato, sottotitolato italiano/inglese. Es. mi piacciono molto le opere e molte sono in tedesco, quindi per i sottotitoli ci ho fatto il callo (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_mrgreen.gif)
Apprezzo comunque molto il doppiaggio italiano, abbiamo dei doppiatori con delle voci favolose (Luca Ward (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/post-184-1129229209[1].gif) ) Altra domanda...ma quante seria di Lost sono previste? Leggo ora dall'Ansa, ma la notizia è di 2 giorni fa: NEW YORK Dopo quasi tre settimane tornano splendere le luci di Broadway: i teatri della 'lunga strada bianca' hanno riaperto i battenti dopo l'accordo tra maestranze e produttori raggiunto nel cuore della notte. Lo sciopero di Broadway aveva bloccato una ventina di show per 19 giorni nel periodo caldo della stagione pre-natalizia. L'intesa è stata raggiunta nel terzo giorno di braccio di ferro tra sindacalisti della Local 1 e la League of American Theatres and Producers. "Il nuovo contratto è un buon compromesso", ha dichiarato Charlotte St. Martin a nome dei produttori. Altrettanto soddisfatto il presidente del sindacato James J. Claffey che però non ha diffuso dettagli sui termini dell'accordo. |
|
|
1 Dec 2007 - 14:37
Messaggio
#67
|
|
Super Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 4677 Iscritto il: 16 December 2005 Età: 47 Da: Ferrara Utente Nr.: 462 |
Questa è una cosa che i produttori hanno cambiato un giorno si e uno no, a seconda degli ascolti (mentre gli scrittori gradirebbero saperlo per certo, ovviamente). Comunque la versione ufficiale è che ne dovrebbero fare 5 (dopo essere andati avanti mesi a dichiararne 4) e ormai è abbastanza sicuro: chiudere alla quarta a questo punto sarebbe un problema e diluire il brodo ancora di più sarebbe un azzardo per la qualità (anche se questo non è mai stato il principale interesse dei produttori... perciò non si sa mai).
EDIT Broadway? Ma siamo sicuri che è lo stesso sciopero? Messaggio modificato da Galen il 1 Dec 2007 - 14:40 |
|
|
1 Dec 2007 - 14:42
Messaggio
#68
|
|
Multa paucis Gruppo: Moderatore Messaggi: 9463 Iscritto il: 18 April 2005 Utente Nr.: 75 |
Nun so se è lo stesso (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/00000018.gif)
|
|
|
1 Dec 2007 - 14:46
Messaggio
#69
|
|
Super Member Gruppo: Moderatore Messaggi: 4677 Iscritto il: 16 December 2005 Età: 47 Da: Ferrara Utente Nr.: 462 |
Mi sa di no, si riferisce alle maestranze de teatri...
|
|
|
1 Dec 2007 - 15:20
Messaggio
#70
|
|
Super Member Gruppo: Utente Messaggi: 15258 Iscritto il: 14 December 2005 Età: 17 Utente Nr.: 459 |
Perchè ricordiamoci che io lo so che "rompiti una gamba"(break a leg) vuol dire buona fortuna, tu lo sai, egli magari lo sa ma il sbuff% della popolazione non capisce il perchè di quella battuta e la considera peggiore rispetto ad un "in culo alla balena"... (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_mrgreen.gif) Vabbè, ma quello è un problema di adattamento, non di doppiaggio: hanno tradotto letteralmente quando invece bisognava tradurre il proverbio con l'equivalente in italiano (appunto "in bocca al lupo", anzi io avrei tradotto con "in culo alla balena"). Il problema del doppiaggio è la perdita totale di verosimiglianza: senti voci impostate in studio con il labiale fuori sincrono... quando in originale parlano in presa diretta. L'effetto è disastroso. Ma soprattutto: perdi l'intonazione della voce degli attori, che è fondamentale. Si chiama "recitazione" ^_^, è alla base del film. Bella o brutta che sia la versione italiana, è un'altra. Non vedi l'opera così come la vuole l'autore. CITAZIONE Secondo me ti riferisci soprattutto al mercato orientale... Infatti molto del senso di un prodotto del sol levante viene perso nella traduzione proprio per via della differenza culturale e dell'ignoranza della maggior parte (non tutti) dei fruitori dei vari prodotti... Correggimi eh se sbaglio... (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_smile.gif) (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_wink.gif) No, mi riferisco al cinema. Quando esce un film nuovo sei obbligato a vederlo doppiato. L'Italia è l'unico stato al mondo in cui succede questa cosa assurda. Un turista non può andare al cinema, in Italia. Messaggio modificato da Senbee Norimaki il 1 Dec 2007 - 15:22 |
|
|
1 Dec 2007 - 15:20
Messaggio
#71
|
|
Super Member Gruppo: Utente Messaggi: 4501 Iscritto il: 10 October 2007 Età: 44 Da: un po' di qua e un po' di la'... ma sempre con un velo blue... Utente Nr.: 2930 |
io addirittura avevo sentito che fossero pronti per 6 serie, le ultime 3 da 16 puntate ciascuna...
|
|
|
1 Dec 2007 - 15:23
Messaggio
#72
|
|
Super Member Gruppo: Utente Messaggi: 15258 Iscritto il: 14 December 2005 Età: 17 Utente Nr.: 459 |
No, è ufficiale: 5 stagioni (con meno puntate, credo 16). Con fine prevista nel 2010.
|
|
|
1 Dec 2007 - 15:28
Messaggio
#73
|
|
Super Member Gruppo: Utente Messaggi: 4501 Iscritto il: 10 October 2007 Età: 44 Da: un po' di qua e un po' di la'... ma sempre con un velo blue... Utente Nr.: 2930 |
ah, bon allora... mi avevano informato male... (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_smile.gif)
|
|
|
1 Dec 2007 - 20:34
Messaggio
#74
|
|
Multa paucis Gruppo: Moderatore Messaggi: 9463 Iscritto il: 18 April 2005 Utente Nr.: 75 |
Con fine prevista nel 2010. Noooooooooooooooo................sofferenza fino al 2010 nooooooooooooooooooooooo (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/icon_frown.gif) |
|
|
2 Dec 2007 - 20:37
Messaggio
#75
|
|
Super Member Gruppo: Utente Messaggi: 4501 Iscritto il: 10 October 2007 Età: 44 Da: un po' di qua e un po' di la'... ma sempre con un velo blue... Utente Nr.: 2930 |
Quando esce un film nuovo sei obbligato a vederlo doppiato. L'Italia è l'unico stato al mondo in cui succede questa cosa assurda. Per quel poco che ne sò (del cinema all'estero posso essere sicuro solo della germania, dove succede come da noi) anche Francia, Germania e Spagna adottano il doppiaggio, mentre i paesi scandinavi optano per i sottotitoli... Il resto del mondo non lo so... (IMG:http://www.ferraraforum.it/style_emoticons/default/4.gif) |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 22 May 2024 - 02:43 |
|
||||||||||||||
Contattaci a staff@ferraraforum.it - visitatori dal 25 Marzo 2005 ( oggi) |